👍 +1 👎 |
Перевод с английскогоПомогите перевести фразу.
He says, sitting down with a wince. Интересует вторая часть "sitting down with a wince". Пустяковая фраза, а получается корявый перевод, типа "садясь с содроганием" |
👍 +3 👎 |
Вообще-то, несмотря на простоту фразы, без контекста можно перевести неточно. Глагол to wince также означает: "(по)морщиться", "скривиться". Морщиться, кривиться, вздрагивать можно и от боли, и от какого-то недовольства. Можно ли эту фразу перевести в прошедшем времени? Это тоже может подсказать контекст. Варианты могут быть разные:
"..говорит (сказал) он и садится (сел), поморщившись/скривившись/с гримасой на лице. |
👍 0 👎 |
Спасибо! Да, думаю, именно так и переводится (поморщивщись/скривившись)
|
👍 +2 👎 |
"It takes one to know me". Помогите, пожалуйста, перевести
|
👍 0 👎 |
Глагол-сказуемое, его видовременная форма и залог
|
👍 0 👎 |
Нужно определить видовременную форму и залог у глагола-сказуемого
|
👍 0 👎 |
Перевод фраз типа Why don't you go to the cinema?
|
👍 0 👎 |
Учебники для самостоятельного изучения английского))
|
👍 0 👎 |
Перевод с английского на русский (со своим вариантом перевода)
|