👍 +2 👎 |
"It takes one to know me". Помогите, пожалуйста, перевестиПомогите, пожалуйста, с переводом.
Непонятна именно фраза It takes one to know ME. We've lived out all the stories Sang all the old songs It takes one to know me I guess, you're the one |
👍 +2 👎 |
Достаточно одного человека, который бы меня понял. Вариант: Нужно, чтобы один человек меня понял.
|
👍 +2 👎 |
"It takes a worried man to sing a worried song" — по аналогии получается, это можно перевести как "Чтобы спеть беспокойную песню, нужен беспокойный человек". Правильно?
|
👍 +2 👎 |
Конструкцию так можно перевести, да. Но "беспокойный" тут не очень подходит. Лучше "встревоженный". А то Буревестник тоже беспокойный, но у него все хорошо. А worried — когда не все хорошо ))
|
👍 +4 👎 |
Артикли — когда их рассматривать
|
👍 +1 👎 |
Игры на онлайн уроки
|
👍 0 👎 |
Пожалуйста, помогите с переводом!
|
👍 0 👎 |
Исправление предложений
|
👍 0 👎 |
Проверьте,пожалуйста.
|
👍 0 👎 |
Учебники для самостоятельного изучения английского))
|