СПРОСИ ПРОФИ
👍
0
👎 08

Почему сложно читать большую русскую книгу для иностранцев?

У меня 3 вопросы. 1) Почему сложно читать русскую книгу для иностранцев? 2) Почему иностранцы затрудняются переводить или учиться русское сложное предложение? 3) Что надо делать чтобы легко понимать большую книгу и сложное предложение? Спасибо заранее за ответом.

русский язык РКИ обучение     #1   01 янв 2022 21:26   Увидели: 56 клиентов, 99 специалистов   Ответить
👍
+1
👎 1

Иностранцу бывает трудно читать русские книги в том случае, когда он несвободно владеет русским языком. Это связано с тем, что в русских предложениях часто встречаются слова в переносном значении, наличие паронимов затрудняет точное понимание всего предложения. Тема-рематическое членение предложения не всегда известно иностранцу. Кроме всего прочего нужно знать общий контекст описываемого в книге, т.е. культурологические особенности, исторический контекст.
Чтобы научиться читать русские книги, нужно заняться разбором как отдельных предложений, так и анализом целого текста. Можно слушать аудиокнигу и одновременно следить за сюжетом по написанному тексту.

👍
0
👎 0

Большое спасибо

  #3   02 янв 2022 00:24   Ответить
👍
+1
👎 1

Здравствуйте, Kanon Flays!
Я порекомендую изучать и обращать внимание на разные значения слов, чаще раскрывать смысл синонимов и антонимов, учиться видеть и понимать слова в разных контекстах.
Работа со смыслом — слов, предложений и всего текста, от частного к общему, от большого к малому и наоборот.
Плюс постепенно вникать в культурные и исторические особенности того, о чём Вы читаете.
Трудность может быть связана с нехваткой лексики, словарного запаса. Но это развивается.
Успехов Вам в усвоении и интересных открытий!)
Обращайтесь, если будут вопросы, буду рада помочь.

👍
0
👎 0

Спасибо большое

  #5   02 янв 2022 08:18   Ответить
👍
+1
👎 1

Здравствуйте! Отвечу на Ваши вопросы по порядку. Скажу, что из Вашего вопроса следует, что русскую книгу иностранцам будете читать Вы. — «сложно читать русскую книгу ДЛЯ иностранцев. Если книгу читаете Вы — специалист русского языка для иностранцев (РКИ), то совсем несложно это сделать, если Вы заранее объяснили типы сложных предложений в русском языке, соотнесли с типами сложных предложений в их родном языке, и у студентов есть достаточный словарный запас для понимания художественной неадаптированной речи — это примерно уровень B2 и выше, C1, где иностранцы начинают понимать, что такое денотативное значение слова (соотнесенность с предметом), структурное значение слова (иначе, валентность слова (с какими словами это слово может сочетаться — структурное синтагматическое значение, и структурное парадигматическое значение (вертикальные связи сова с другими словами, например, синонимы, антонимы, гипонимы, гиперонимы и т,д). Все вышеперечисленные значения слова связаны с его прямым лексическим значением, Но слово, креме прямого значения, может иметь и переносное значение — так называемое образное, переносное значение, которое, в свою очередь, несет коннотативное значение. Причем, коннотативное значение бывает двух типов: ингерентно-коннотативным, когда данное значение уже зафиксировлось в словаре с пометкой "кон» и оно ясно людям даже без широкого контекста, и есть еще и адгерентная, разовая коннотация, когда данное значение появляется в речи конкретного носителя. Например, у Уильяма Сарояна в одном из коротких рассказов есть такое предложение «Славный день — дождливый, хмурый, пасмурный, и т.д. Слово "славный» всегда употребляется в положительном смысле, однако узуально, разово, в рассказе Сарояна оно приобрело значение «ужасный», которое является ярким примером адгерентной коннотации. Итак, перед чтением художественной книги надо сделать конкретные практические задания, которые будут помогать студенту формировать полноценную иноязычную картину мира, А теперь хочу переформулировать Ваш вопрос. Если художественную книгу должен прочитать иностранец, а не Вы ДЛЯ него, тогда он должен пройти через все вышеперечисленные процессы обучения русскому языку.
Теперь перейду ко второму вопросу: «почему иностранцы затрудняются учить русское сложное предложение. Хочу сказать, что имею огромный опыт преподавания английского и русского языков, и хочу отметить, что даже носители языка затрудняются понимать все нюансы русского сложного предложения, потому что в русском языке отношения строятся внутри предложений с помощью окончаний (флективные отношения), и, например, англичанину трудно преодолеть падежные отношения слов. Но эта сложность имеет место не только при изучении сложного, но и простого предложения. В самой системе сложных предложений необходимо уточнить все возможные типы сложных предложений и показать разницу между русским предложением и предложением на их родном языке. Например, при обучении условных сложных предложений надо всего лишь сказать, что английская конструкция "Настоящее время в придаточном и будущее время в главном предложении» в русском языке заменяется на форму «будущее время в придаточном и будущее время в главном предложении»: If you come to my place, we shall go out for a walk in the evening"- "Если ты придешь ко мне, мы пойдем вечером гулять. В русском языке происходит грамматическая трансформация при переводе, так как соответствующего эквивалента нет в русском языке. И, вообше, если нет эквивалента на любом из языковых уровней, происходит трансформация — данный языковой элемент заменяется соответствующим языковым элементом в языке перевода. Поэтому любой курс РКИ должен включать раздел по переводческим трансформациям. И. наконец, для того, чтобы легко понимать большую книгу и сложное предложение (ответ на ваш третий вопрос), надо обязательно решить все те задачи, которые я описала в ответах на два Ваших предыдущих вопроса. Если будут другие вопросы, можете обращаться в любое удобное для Вас время. Удачи!
Лусине Грантовна Флджян
доктор филологических наук, профессор

👍
0
👎 0

Спасибо большое. Ваш комментарий очень удивительно и освещён подробно

  #7   02 янв 2022 10:36   Ответить
👍
+1
👎 1

1) Это связано с многозначностью слов и большим количеством устойчивых выражений. 2) К сожалению, в русском языке свободный порядок слов и нет устойчивой структуры предложения. 3) Необходима осознанная практика и пополнение как словарного запаса, так и знания грамматических структур.

👍
0
👎 0

Большое спасибо

  #9   02 янв 2022 16:36   Ответить

Задайте свой вопрос по русскому языку
профессионалам

Сейчас онлайн 75 репетиторов по русскому
Получите ответ профи быстро и бесплатно

Другие вопросы на эту тему:

👍
+2
👎 26

Преподавания русского языка как иностранного   6 ответов

Здравствуйте,уважаемые профессионалы.
Мне нужна ваша помощь.У меня к Вам два вопроса:
Как объяснить иностранцу,что в предложении:"Я хочу, чтобы ты приехал" -глагол прошедшего времени с суффиксом -Л- используется в значении будущего.
Второй вопрос:
Специалисты знают,что иностранцы не могут ставить падежные вопросы,поэтому падежи объясняются по ситуациям.
Мне затруднительно объяснить разницу между дательным и винительным…
  02 окт 2016 07:45  
👍
+2
👎 22

Бессоюзное сложное предложение   2 ответа

Добрый день.
Помогите, пожалуйста, с заданием: среди предложений 12-18 найдите сложное бессоюзное предложение.
(12)Олег тоже любил бабушку, поэтому согласился учиться музыке. (13)Была куплена виолончель, и Олег начал ходить в музыкальный кружок.
(14)В отличие от бабушки, отец хотел, чтобы Олег стал в будущем толковым инженером.
– (15)Ты хочешь, чтобы он повторил твой путь, – говорила бабушка. – (16)Но пойми наконец: у него другое призвание.…
  13 май 2014 12:43  
ASK.PROFI.RU © 2020-2022