СПРОСИ ПРОФИ
👍
0
👎 013

Помогите пожалуйста с переводом на латынь

помогите пожалуйста перевести фразу
'я такой, какой есть-другим не стану'
на латынь. Уже всё перепробывал, не могу правильно перевести! За ранее спасибо!
латынь обучение     #1   23 авг 2011 13:00   Увидели: 141 клиент, 6 специалистов   Ответить
👍
+2
👎 2
Евгений Вячеславович, что у Вас получилось, как Вы определяете неправильность получившихся вариантов?
👍
0
👎 0
у меня получилось
ego talis, sum quid, alii non ero
но думаю, что всё таки надо что-то изменить
👍
+11
👎 11
Евгений Вячеславович, Вы правильно думаете, кое-то нужно поправить.
1) В латинском языке крайне редки личные местоимения, и Ваша фраза не исключение (ego можно убрать). Объясняется это тем, что личной формы глагола всегда достаточно для однозначного установления лица (в любом времени и залоге; русский язык не даёт такой однозначности, например, в прошедшем времени). Вообще, употребление личных местоимений в латинском — очень сильное выразительное средство, поэтому они по большей части избегаются везде, где отсутствует необходимости в их постановке (это верно для классической латыни, в более поздней такое положение дел не сохраняется).
2) Латинский язык требует согласования по роду. Поэтому давайте поставим не quid (местоимение "что", ср.р.), а qui ("который, какой, каковой", м.р.).
3) Латинский требует согласования по числу и падежу. Поэтому не alii (для м.р. — им.п., мн.ч./род.п., ед.ч.), а alius (м.р., им.п., ед.ч.).
4) И, наконец, учтём, что в "я такой" конечно же скрыто "я есмь такой" (русскому языку свойственно опускать глагол-связку "быть" в настоящем времени, латинский её не опускает).
Поэтому, вот что у нас в итоге должно получиться:
Sum, qui sum, alius non ero.
В латинском свободный порядок слов, правильным будет и вариант
Sum, qui sum, non ero alius.

Если что осталось непонятным, пишите, постараюсь Вам ответить.
👍
0
👎 0
Людмила Андреевна, пользуясь случаем, спрошу. А когда Латынь стала Латинским языком? Насколько я помню, называть Латынь Латинским языком уло не правильно. Посмотрела я яндексе, да, он конечно Латинский признает, но там и не такое бывает... Вся в сомнениях.
👍
+5
👎 5
Виктория Юрьевна, "латынь" и "латинский язык" филологи давно употребляют как синонимы. Не очень поняла, что именно Вас смущает в словосочетании "латинский язык", которое представляет собой кальку с "lingua latina", выражения, употреблявшегося и самими римлянами (напр., сохранился трактат Варрона с аутентичным названием "De lingua latina" — "О латинском языке"). "Латына" и "латынь", согласно словарю Фасмера, употреблялись раньше для обозначение "латинцев" и "католиков", скорее всего, позже форма стала разговорной и для обозначения латинского языка.
👍
+1
👎 1
Ммм.. даже не знаю, вот как-то жила с мыслью, что само название "латинский" не верное. Знаете, бывает так, что-то знаешь, а от кого и от куда, уже точно не помнишь! :))) Это как из серии "А я и не знала.." Вот и смущает. Или вот не так давно стало считаться привильным то, что раньше в русском языке считалось всегда ошибкой. Мы все знаем, например, что кофе и тюль — мужского рода. Вот так и тут. :)
👍
+2
👎 2
Нет, тут всё-таки не так, как здесь :)
Словосочетание "латинский язык", в отличие, например, от "хорошее кофе", не считалось ошибочным.
Было бы интересно, если бы Вы вспомнили источник Ваших сомнений.
👍
0
👎 0
Да вот все это время думаю... Но уже, скорее всего не вспомню. Давно это было. Так же как и "хорошее кофе" и "длинная тюль". вот так и все. А от куда началось, уже и не припомнишь. Если вдруг вспомню, конечно же, напишу тут сразу! :)))
👍
+3
👎 3
Виктория Юрьевна, а что Вас смущает? Для меня всегда было очевидным, что "латинский язык" — это полное официальное наименование. "Латынь" — разговорное слово. Разве что несоответствие рода? Но Вы же профессиональный лингвист и прекрасно знаете, что слова в разных языках совсем не обязательно соответствуют друг другу по родам. Lingua — женского рода, а "язык" — мужского.
👍
0
👎 0
Выражая свое удивление, я его совсем не относила к родовому понятию, Лев Исаакович! А относительно того, то "латынь" — разговорный вариант, позвольте не согласиться! :)
👍
0
👎 0
Кстати, в перечне языков на сайте (при выборе репетитора), он тоже идет как латынь, тогда как другие языки — "такой-то" язык. :)
👍
+4
👎 4
Хм, у меня в приложении к диплому значится — "Латинский язык". Сегодня обратила внеимание, когда ученице демонстрировала, и решила отписаться в этой теме.
👍
0
👎 0
"Латынь" — короче. И только поэтому предпочтительнее для употребления на сайте.

Задайте свой вопрос по латыни
профессионалам

Сейчас онлайн 75 репетиторов по латыни
Получите ответ профи быстро и бесплатно

Другие вопросы на эту тему:

👍
0
👎 00

Переведите на латынь фразу: "Верна тому, кто верит в меня."   0 ответов

Добрый день!
Помогите мне пожалуйста! Переведите на латынь фразу: "Верна тому, кто верит в меня."
Видела такой перевод: Verum qui credunt in me. — но я сомневаюсь в его правильности. Буду очень благодарна!
  10 июл 2013 16:55  
👍
0
👎 00

Как перевести фразу " У тебя всё получится" на латынь?   0 ответов

Помогите пожалуйста! Как перевести фразу " У тебя всё получится" на латынь? Заранее спасибо!

  19 июл 2012 22:26  
👍
0
👎 00

Как будет на латинском фраза ''каждый должен оставить свой след и чего-то   0 ответов

помогите пожалуйста как будет на латинском фраза ''каждый должен оставить свой след и чего-то добиться''
  22 июн 2012 19:32  
👍
0
👎 01

Перевод (Латынь) de servis Servi miseri dominis serviebant   1 ответ

Помогите с переводом (Латынь)
de servis

Servi miseri dominis serviebant. Servi duces habebant et cum ducibus contra dominos certаbant. Duces servorum in historia noti sunt.
Servi et gladiatores pro libertаte pugnаbant. Dux servorum Romanorum erat Spartacus. Magna multitudo servorum in pugna certаbant. Scriptores antiqui de virtute Spartaci narrаbant.

Pro patria, pro libertаte, pro vita certаmus (Sallustius).

Sententia:…

  08 апр 2012 22:27  
👍
0
👎 00

"Попутные ветра дуют идущему"   0 ответов

Помогите пожалуйста с переводом фразы:
"Попутные ветра дуют идущему".
Заранее спасибо
  06 янв 2012 21:32  
👍
0
👎 02

Перевести фразу: "Уважай себя" на латинский язык   2 ответа

Помогите, пожалуйста, перевести фразу: "Уважай себя" на латинский язык. Заранее благодарна.
ASK.PROFI.RU © 2020-2022