Добрый день! Для свидетельствования подлинности подписи переводчика нотариусом требуется документ, подтверждающий квалификацию переводчика и его право осуществлять переводы. Вот основные моменты:
1. Документ о квалификации переводчика:
— Это может быть диплом о высшем образовании по специальности «Перевод и переводоведение» или сертификат о прохождении курсов перевода, если такие курсы были аккредитованы и дают право на профессиональную деятельность.
— Если переводчик является членом профессиональной ассоциации переводчиков, это также может служить подтверждением его квалификации.
2. Документ, удостоверяющий личность переводчика:
— Паспорт или другой документ, удостоверяющий личность, необходим для идентификации переводчика.
3. Перевод документа:
— Переводчик должен предоставить нотариусу выполненный им перевод документа, который требуется заверить.
4. Заявление переводчика:
— Переводчик может написать заявление о том, что он выполнил перевод и подтверждает его точность.
Процедура у нотариуса:
- Переводчик лично приходит к нотариусу с указанными документами.
- Нотариус проверяет документы, удостоверяет личность переводчика и свидетельствует подлинность его подписи на переводе.
Важно:
- Нотариус не проверяет качество перевода, а только удостоверяет, что подпись на документе принадлежит именно этому переводчику.
- Если переводчик не имеет официального образования или сертификата, нотариус может отказать в заверении подписи.
Рекомендуется заранее уточнить у конкретного нотариуса, какие именно документы он требует для заверения подписи переводчика, так как требования могут немного отличаться.